“款式适合你,但裁
本人的出
却不怎么样。”
伯莎高挑且瘦削,是一位完全符合十九世纪英
审美的女
――高大、凌厉,从容貌到气场都带着让人不可忽视的存在感。确实适合中
装扮。
这正是被伯莎视为不太好惹的
可・埃斯波西托本人。
伯莎拦住了想发火的爱尔兰青年:“我一个人去就是。”
最终打破沉默的是对方。
可单手拿着威士忌杯:“你的品味相当不错,夫人。正装可是出自南岸街的裁
?”
说完他又补充:“不介意我独自来一杯吧?”
当伯莎走进会客厅之后,站在
炉前的男人才转过
来。
她整了整西装领口:“衣服如何,还得看谁穿,不是吗?”
他抿了一口酒,而后低沉声线再次响起:“哪怕你亲自把版型交给他,成衣
出来,也摆脱不开裁
的泥
子味。若是不介意,或许我可以为你推荐一家靠谱的店铺。”
“当然,”
可欣然
,“还是夫人生得好。”
一时间室内无比寂静,唯独
炉中的火焰时不时发出“噼啪”声响,而后是意大利人打开威士忌酒瓶后,
缓缓沿着杯
入的声音。
对此,哪怕对方是名维多利亚时代的土著,也没有发表任何异议。
伯莎阖了阖眼。
可侧了侧
:“可惜。”
见伯莎
伯莎一笑:“太晚了,不合适。”
她怎么可能听不懂对方的潜台词?
他的视线在伯莎
上严谨的男士服装停留片刻,而后开口:“威士忌?”
携带半自动步枪
面,这肯定不是去讲
理的。
无非是在嘲讽自己没有必要为爱尔兰人出
罢了,泰晤士夫人发迹于贫民窟,即使坐拥两个街
帮派规模的地盘,也仍然是在白教堂区内徘徊,
边的人,甚至是裁
,自然都是“泥
子”了。
如果不是伯莎搬出了“泰晤士夫人”的名
,即使爱尔兰人想谈判,意大利人也不会给他们这个机会的――否则,他们不会直接带着枪出现在纺织厂街
。
“谢谢,”伯莎无动于衷,“但我觉得泥
子味也不错。”
而后男人颔首,走向自己的酒柜。
她把长发用发髻简单地挽在脑后,细碎的发丝仍然垂在艳丽的脸颊两侧。这样的发型着实有些私人化,但伯莎
上属于男人的西装三件套却很好的中和了这份暧昧的意味。
“你――”
森最先按捺不住:“这是我们的事情!”
“自然。”
“我不明白,夫人。”
男人同样穿着整齐的西装,这显然是为了半夜来客特地更换的。
可・埃斯波西托看上去大约四旬左右,有着走在街上决计不会认错的地中海血统容貌:厚重眉峰、凌厉的鼻骨与深刻的五官轮廓,哪怕不言不语也带着几分咄咄
人的意味。
家闻言对着伯莎
出一个感激的笑容:“请吧,夫人。”
伯莎反驳说,就算是贫民窟也不是人人能坐稳地盘的,而对方的回应却是她“生得好”――暗讽她不是穷人却从贫民窟发家。
?s i mi sh u w u .com
伯莎干笑几声,没有回应。
伯莎:“请便。”
“抱歉,先生,”
家无动于衷,“
可老爷只想见泰晤士夫人一人。”
“
森。”