伯莎:“他当然是故意的。”
这确实也是个办法。
“汤米,”伯莎喊了托
斯一声,“先把人带走。”
“放心,”他回敬
,“我衣服多得很,夫人。”
?s i mi sh u w u .com
意大利人挑了挑厚重的眉
。
她拎着裙摆走到
车前,还不忘记给车夫叮嘱一声:“把窗子打开,我要透透气。”意大利人
上的血腥气好像一直就不曾散去。
不用她多说,托
斯挥了挥手,让跟过来的男孩儿们把这三名吓到
的“叛徒”架了起来。
“意大利人说得对,”伯莎平静
,“如果不是因为我们的一切都建立于摧毁真理学会,他们也不会因此盯上白教堂区。无非是依照其他帮派
“定价高昂的意大利服装固然好看,”她说,“但染上别人的血和染上自己的血,最后都是一样的效果。”
***
伯莎抬了抬下巴,而后扬起笑容。
托
斯:“夫人,他是故意的。”
“你就打算这么放过此事?”
可问。
“你说你重规矩,那我们就谈规矩,”他说,“不
帮派和帮派有什么冲突,那是我们自己的事。但谁和警察有一
……那就是所有帮派的公敌。”
说着他摊开手。
“谢谢提醒。”
在瘦削男人背后,是冰冷冷的工厂和血淋淋的地面,所有的残酷一应
现。
“
可,”伯莎故作叹息,“这样追求姑娘,可是会讨人厌的。”
“在西西里人来到
敦之前,
敦就拥有属于自己的帮派势力,又有那个真正和平合法过?”
他看中的并非是伯莎・泰晤士,而是泰晤士夫人背后的一整个白教堂区。
“你
心掩饰的太平之下,就是这般千疮百孔的模样。”
只是男人沾着血的面孔中仍然尽是威胁。
一走出工厂,托
斯就忍不住低声骂了一句脏话。
“泰晤士的叛徒自然由泰晤士来
理,”伯莎开口,“怎么也轮不到外人插手,换
你们也是一样吧,
可。”
“也奉劝你一句,
可。”
办法就是把白教堂区交给他,一切的权力、财务尽数相让,成为意大利人的附属品,而后所有的事情都不用伯莎亲自去
。
说着,他把掏出来的
枪放了回去。
“这话太令我伤心了,夫人。”
可摆出一副尊重伯莎的姿态:“只是夫人,可别再把人送去苏格兰场了,你知
其他区的帮派如何看待泰晤士事务所吗?和警察勾结。”
可・埃斯波西托闻言大笑出声,他抬手摸了一把脸,在
肤上留下几
血痕。
伯莎的反应则要平静很多。
“请讲,夫人。”
说着他指向地面上泣不成声的几个男孩。
伯莎顺着他的指示看了一眼地面,而后侧过
对着托
斯使了一个眼色。
“自然。”
他重新
直脊梁,拉开距离:“可惜的是,夫人,政治靠山不能保证你的人不会出现问题。今天有真理学会的叛徒,明日就有伯恩家族叛乱――谁不想要和平合法啊?”
站在帮派与帮派的角度来讲,
可・埃斯波西托的所有行为都没有越轨。
可撇了撇嘴:“我是在帮你解决问题,你想和平,我有办法,你想保持双手干净,我也有办法。”