我为一切而痛苦着
囚禁中的垂死夜莺
一段爱情让我双臂低垂
我不知为什么,也不知如何
Me sobra corazón
penal de ruise?ores moribundos
Yo nací en mala luna
haría un tintero de mi corazón
qué inconformes mis ojos?
padeciendo por todo
cortar este dolor??con qué tijeras?
我再也无法张开羽翼
我想要对全世界说:你留在那里吧
yo el más corazonado de los hombres
y por el más, también el más amargo
我的双眼多么遗憾吗?
难
你没有看到我的双
多么失望
si m i s h u wu. c o m
昨天,明天,今天
我不知为什么
日复一日地原谅这命运
no sé por qué ni cómo
可我也是所有人中最苦涩的人
que vale más que toda la alegría
我的心,忧郁的鱼缸
No sé por qué
Hoy, descorazonarme
y ahí te quedas, al mundo le diría.
?No veis mi boca qué desenga?ada
Ayer, ma?ana, hoy
什么样的剪子才能剪断这份痛苦?
我有一颗多余的心
me perdono la vida cada día
我生不逢时
书写话语,告别和礼物
我的悲伤,仅有的悲伤
如今,我心灰意冷
Cuanto más me contemplo más me aflijo:
却胜过所有的欢乐
y no puedo tenderlos hacia más
我越是审视自己越是悲伤
会以我的心为墨
Tengo la pena de una sola pena
我是所有人中最坚强的人
una fuente de sílabas, de adioses y regalos
mi corazón, pecera melancólica
Un amor me ha dejado con los brazos caídos